Dr Cordayが事故現場の診療にあたります。
■1分35秒–5分00秒
triage:トリアージ。多数傷病者の時の重症度の判定(1st season 第10話 参照)
under rubble:瓦礫の下
confined-space:閉じ込められた空間
claustrophobic ← claustrophobia 閉所恐怖症 ⇔ agoraphobia
動けない傷病者を発見しました。
■7分15秒–8分40秒
瓦礫にはさまれた患者の治療を始めます。
broken ribs:多発肋骨骨折
wriggle his toes:足先は動かせる。
amputate:切断
bone saw:sawは「のこぎり」 骨を切断するための手術器具
チェーンソーchain saw 電動のこぎり
■9分30秒–9分55秒
ware hause:倉庫
tib-fib fracture:tibia-fibra 脛骨と腓骨の骨折
two IVs in the field 外傷なので輸液路を現場で2本確保しています。
Blood trauma:leg traumaか
■10分45秒–12分25秒
引火の可能性があるのにoil を使うでしょうか。ちょっと心配。
(実際、あとの場面では扇風機を使おうとしたJerryをDr Carterが引火するからと、
あわてて止める場面があります。20分05秒)
Don’t plug that in! Sparks might ignite the fumes.
ignite:点火する。ignition:点火 イグニッション
■16分28秒–17分02秒
とうとうひきずりだすのに成功しました。
■19分15秒–19分36秒
crush injury to the right arm:右腕の挫滅創
We had a prolonged extrication.
圧迫から解放するのに長時間かかった。
We’ve got an unknown solvent leaking from a tank.
タンクからなにかわからない溶剤が漏れている。
これがERに大混乱をおこします。(4th season 第15話 その3「化学汚染」 参照)
HazMat’s setting up for decontamination.
Haz-Mat:hazardous material:危険
この回ではその処理班のことを指しています。
decontamination:除染 ⇔ contamination
■20分33秒–
やっと病院に到着しましたが、ERは化学汚染されています。
He needs X-rays, peritoneal lavage and immediate surgery on his arm.
peritoneal lavage:腹腔内臓器損傷の診断のためにおこないます。
■29分10秒
peritoneal lavage は陰性なので上肢の手術に行きます。
■31分52秒–32分10秒
Dr Cordayは手術にのぞんでいます。
Can we salvage the limb?
腕を救えるでしょうか?
salvage:救う。 サルベージ船:沈没した船などを引き上げる。
limb 四肢
■38分28秒–39分07秒
手術は終わりました。でも残念ながら腕が切断されています。
We had to take his arm anyway.
I have to tell Leo about his arm when he wakes up.
麻酔から覚めたら腕のことを話しなければ。
せっかく頑張ったけれど、残念でした。